Multi Language Software
Softwarebuero Jollans
This is Tikiwiki v2.2 -Arcturus- © 2002–2008 by the Tiki community
Wed 08 of Sept., 2010 20:42 CEST
Multi-Language Add-In for Visual StudioSee also Quick Tour (Unmanaged C++ and MFC)Support for unmanaged C++ and MFC projects is available in the Add-In versions for Visual Studio 2005, 2008 and 2010.MFC version 7 and later have support for satellite DLLs, which is the most practical method, if you want to be able to select a specific language. This quick tour assumes that you want to use satellite DLLs. Activating the Multi-Language Add-InAfter you have installed the Add-In, there will be a new menu item in the Tools menu in Visual Studio.![]() This menu item activates the Add-In and shows it in a tool-window. You can dock this window at the side of the main Visual Studio window, or drag it into a tab group, like other tool windows in Visual Studio. It's probably best to place it at the bottom, in a wide format. ![]() Selecting a projectA Visual Studio solution may contain multiple projects. However, the Multi-Language Add-In always works with a single project. To get started, you must first select the project. There are two ways to do this.
Initialising the project for localizationThe Add-In will automatically detect the languages defined in the resource script (.rc) file in your project. For a non-localized project, the resources will usually be defined for a single language. The Add-In assumes that the first language which it detects is the original language of the project.
The Add-In will now add three new files to your project.
Scanning the projectThe Add-In will now scan the project. This is performed in two phases:
Check the project settings
![]() Adding a second language
Some languages, such as German or French, are considered to be neutral languages. The regional variations, such as German(Germany), German(Austria), French(France) or French(Canada) are referred to as specific languages. You should always add the neutral language before adding a related specific language. If you do choose to add a specific language, the Add-In will give you the option of adding both neutral and specific languages or only the neutral language. Note I am not sure how well neutral languages are supported in unmanaged C++ projects. Let me know if you have problems with this. After adding the second language, the Add-In will
Now we will take a closer look at the two grids. The controls gridTo see the controls grid, make sure that the controls tab at the bottom of the window is selected. The grid should look something like the following screenshot.![]() As you can see, the grid shows the texts from dialog resources and menu resources. Structured list or flat list
Background coloursThe background colours indicate the translation status as follows:
You can view and modify the translation via the context menu on each cell in the grid. When you are editing a cell, you can use ALT-UP or ALT-DOWN to change the status to edited and move to the cell above or below. The gives you a quick way to mark an automatically translated text as OK, and change the background colour to white. Entering translationsTo enter a translation, simply click in cell and type in the new text. If you are able to translate the text yourself, this is the easiest way enter translations.If a text is shown in light grey, then the text has been generated by the resource fallback mechanism. If a text is not defined for a specific language (e.g. Spanish(Mexico)) then the text for the neutral language (e.g. Spanish) will be used. If this has not been defined, then the original text in the project would be used. Note For unmanaged C++ projects, the Add-In handles resource fallback when it exports the texts to the .rc file. The Win32 resource functions do not resource fallback. (In contrast, resource fallback is built in to the .NET common language runtime (CLR). The check boxes to the left of the property name indicates that the text has been selected for translation. By default, all properties which contain a non empty string are selected. The following screenshot is based on the MFC sample program CmnCtrl2. You can see that some of the controls have a text property which will not require translation. ![]() Since we do not want to translate these texts, we can deselect them by clicking on the check boxes. ![]() In fact, we never really want to see these properties again, so we can go one step further and hide them completely. To do this, we first click on the sun symbol at the left hand margin. The sun symbol is replaced by a moon symbol .![]() To actually hide the lines, click on the sun or sunset symbol on the toolbar. This is a toggle button which usually displays the moon symbol when not pressed and the sun symbol when pressed, in which case hidden lines are actually hidden.The sunset symbol is shown when the button is pressed, but you have hidden additional lines (as above). The recently hidden lines remain visible until you click on the button again.By default, properties containing empty strings are not shown in the grid. It very rarely makes sense to translate empty strings, so this if sensible setting. If you do want to see localizable properties containing empty strings, then you can modify this option in the settings dialog. To show this dialog click on the settings button on the toolbar. Details of this and other options are described in the online help file.Actually, it appears that this is not true for MFC projects in version 4.60.0008. This is a bug which will be fixed. The source code gridTo see the source code grid, make sure that the source code tab at the bottom of the window is selected. The grid should look something like the following screenshot.![]() As in the controls grid, you can select a string for translation by clicking in the checkbox to the left of the line number. In contrast to the controls grid however, none of the texts are selected automatically.
You can select whether the Add-In either:
button on the toolbar.![]() When you select a string for translation by clicking on the checkbox, the Add-In will assign a string ID number to the text and insert the macro ML_STRING into the source code. ![]() As you can see, this macro has two parameters:
The macro ML_STRING is defined in the file MlString.h. It generates a call to the function MultiLang::ml_string() which is defined in the file MlString.cpp. As already described, these files are automatically added to your project, when you start working with the Multi-Language Add-In. Note The exact format is different in C# and VB.NET projects, but the principle is the same. Once a string has been selected for translation, you can enter a translation simply by typing a new text into the grid. As with the controls grid, we also have the option of hiding texts which do not require translation. In the screenshot above, we have in fact selected a string which we would probably not want to translate. It is unlikely that you would want to translate a TRACE statement. As before, we hide a string by clicking on the sun symbol at the left hand margin, which is then replaced by a moon symbol . At the same time, the comment //MLHIDE is added to the end of the source code line, to mark it as hidden.![]() To actually hide the lines, click on the sun or sunset symbol on the toolbar, as already described for the controls tab.It is good practice to either select or hide every string in the project. If new strings are added to the source code, it is then much easier to find the new strings in the grid. Of course, you can also add the MLHIDE comment to lines in the source code editor. When the Add-In scans the project, it will automatically hide these strings. Filtering texts with regular expressionsIn many cases, you will be able to select, or alternativly hide, texts in the source code based on simple rules. For example you will probably not want to translate SQL strings, or the parameters to an event logging function. On the other hand, you will probably always want to translate the parameters to the MessageBox function.You can handle operations like this easily with the feature "Filter with regular expressions". You can select this option from the tools menu as shown below, or from the context menu in the source code grid. ![]() This command shows the filter dialog, in which you can enter a search string as a regular expression. For example in the screenshot shown below, the search string " ^ select " will search for any string starting with the word select, with the option to hide the string. ![]() The dialog offers the option to match only the string, or the complete source code line. By matching the complete code line, it is easy to detect strings used in particular function calls. When the string is found, the Add-In asks whether the specific string should actually be hidden. ![]() Using the translation memoryAside from the project database used to store the translations for an individual project, the Multi-Language Add-In also stores all translations in global translations database. When it detects an exact match between a new text and a translation stored in the global database, it will insert the translation automatically. This is great for common terms like OK and Cancel.If you are able to translate the texts yourself, then the translation memory provides an additional help, based on the translations stored in the global database. To use the translation memory, first click in the cell you want to edit, and then hit F3 or F12. The following screenshot shows the translation memory dialog with the text Add a new language to the project, which should be translated into German. ![]() In the lower part of the dialog, there is list of existing translations, containing one or more of the same words as the string to be translated. The list is sorted according to the number of matching words, so the most useful translations should be near the top. You can copy words out of the grid and edit the new translation in the edit box marked Translation. Obviously, the common words "a", "to" and "the" will not be of much help. If you select the tab Ignored words, you can select the words which are to be ignored. The Add-In keeps a list of ignored words in the global database and automatically ignores these words in future. The translation memory feature is particularly useful for technical terms where you might not be familiar with the correct translation and where you want to use terms consistently. As you can see, this dialog has buttons to translate the text using the Microsoft or Google translation engines. These buttons will be enabled if the combination of original and target language is supported and if the online service is available. This is a convenient way to translate a single text automatically. Using the Spreadsheet exportIf you are not able to translate the texts yourself, you will have to give them to a translator. For this purpose you can use the Spreadsheet export/import feature. There are two versions of this feature:
on the toolbar.The screenshot below shows the format of the simple spreadsheet file. As you can see, the first column contains the string ID number, followed by a column for each language. The first two rows contain the language names and the locale ID numbers. ![]() The translator should update texts in the appropriate language column, without changing the format of the file. When the translator is complete, you can import the translations back into the project. The three worksheet format contains two additional worksheets, which closely resemble the controls grid and the source code grid in the Add-In. These worksheets provide more context information for the translator. Because all texts in the additional worksheets are also present in the third worksheet, Excel macros are used to maintain consistency within the file. The macros also provide some additional functionality, similar to some of the functions provided by the Add-In. The three worksheet is to be recommended, unless your organization is adamantly opposed to using macros. The Excel support requires that Excel be installed on the PC. The OpenOffice support uses the AODL Library and does not require that OpenOffice be installed. Generating the satellite DLLsFor each language in your project, the Multi-Language Add-In will add an additional project to your solution to generate a satellite DLL. This should happen automatically.The satellite DLL projects are configured to generate the DLL in a subdirectory of the output directory of the main project. The language tag, e.g. "de" is used as the directory name. This is basically the same standard as used by Windows Forms (.NET) projects. You can find more information about the satellite DLLs and the directory structure in the article MFC Satellite DLLs.
Selecting the language of the applicationIn order to use the satellite DLLs, you need to add some code to your project.If you want to code this yourself, all you need to do is:
However, the Add-In can add a dialog to your project, with which the user can select the language to be used and which contains all necessary code to load the satellite DLL.
The language selection form is defined in three template files:
The Add-In will add the .h and .cpp files to your project and add the dialog resource to your .rc file. In addition, it will add code to your InitInstance function to show the language selection dialog. Code added to InitInstance() BOOL CScribbleApp::InitInstance()
{
CSelectLanguage sl ;
sl.LoadSettingsAndShow() ;
Of course, you do not have to stick to this scheme. You can modify the language selection form to follow any convention that you like. When you click on OK to close the language selection dialog, the satellite DLL is loaded and will be used by MFC to load all resources.
|












































